El ruido y la furia, William Faulkner

1 Noviembre 2008

La crítica dice que esta obra de Faulkner (1897-1962), es una obra maestra de la literatura, y por eso la compré y la acabo de leer estos días de octubre 2008.

Es de difícil encaje porque recurre varias veces a tiempos distintos durante la narración, no respeta la puntuación y juega con nombres iguales para distintos personajes, lo cual te desconcierta en todo momento. Trata sobre la degeneración de la familia Compson, compuesta por un padre, Jason, borracho habitual, una madre enfermiza y quejumbrosa, Caroline, que tienen cuatro hijos, Benjamin (o Maury), deficiente mental y castrado por la familia; Caddie, madre temprana con una relación cuasi incestuosa con su hermano Quentin (no confundir con la hija de aquélla, de padre no reconocido, de nombre Quentin también) y Jason, tirano y cruel, que se erige en el cabeza de la familia con sadismo y crueldad, tras la muerte del padre. Sazonan la tensa vida familiar del Sur profundo norteamericano, los “esclavos” negros de la casa familiar, la abuela Dilsey, verdadero pilar de la casa, su hija Frony y el hijo de esta, Luster, encargado casi siempre de cuidar del “tonto” Benjamin.

Todo se desarrolla en cuatro capítulos, el uno, dos y cuatro se desarrollan en tres días seguidos de abril de 1928. El segundo, años antes, en un día de junio de 1910.

El primer capítulo está narrado en primera persona por Benjamin (Benjy) Compson y me ha sido muy difícil encajar la acción y el rol de cada personaje. Tal vez por eso, porque lo cuenta el discapacitado. Por ejemplo, la acción da comienzo en el campo de golf que linda con la casa familiar de los Compson, y juega varias veces con el “caddie” del golf y el amor de Benjy por su hermana Caddy. El segundo lo narra Quentin Compson unos años antes de la acción, en 1910 cuando de joven marcha a la universidad de Harvard, vendiendo sus padres una parcela de la casa familiar para poder costear sus estudios. Está escrito en clave de confesión. El tercero presenta en primera persona al cruel Jason Compson, y el cuarto está escrito de forma indirecta y es descriptivo del resto de integrantes de la familia con el desenlace.

El título “El ruido y la furia” está inspirado en unos versos de Macbeth de Shakespeare: “La vida no es más que una sombra…. Una historia narrada por un necio (se refiere a Benjamín), llena de ruido (el de Benjamín) y furia (la de Jason hijo), que nada significa“.

Es una grandísimo libro y nada más terminarlo pide releer el primer capítulo (y los demás) para entender la sucesión de hechos que llevan a la decadencia familiar y que poco a poco se van aclarando.

Frases para recordar

-”Caddy olía como los árboles” (Benjamin) (pag 12)
-”Te lo entrego (el reloj), no para que recuerdes el tiempo, sino para que de vez en cuando lo olvides durante un instante y no agotes las fuerzas intentando someterlo” (Jason padre a su hijo Quentin en su ida a la Universidad) (pag 81)
-”Antes se reconocía a un caballero por sus libros: ahora se le reconoce por los que no ha devuelto” (pag 86)
-La escena en la que Jason hijo es capaz de quemar las entradas al espectáculo del pueblo antes que dárselas al negrito Luster. (capítulo tercero).

Lecturas parecidas
Este libro me ha recordado a la tensión de “El Señor de las Moscas” de William Golding y a “La Comedia Humana” de William Saroyan cuya lectura recomiendo también. ¡Vaya trío de Williams!

Ahora voy a leer “Los libros de Marlow” de Joseph Conrad.


Las mil y una noches, Anónimo

19 Octubre 2008
Es una de las obras (anónima, por cierto) más representativas de la literatura oriental. Son una serie de cuentos contados por la “cuentista” Sherezade (en este libro Shahrasad) al rey Shahrayar quien tras sufrir, al igual que su hermano Shahsaman la infidelidad de sus respectivas esposas, ha prometido beneficiarse cada noche a una doncella virgen para luego ajusticiarla al día siguiente. La hábil Sherezade se ofrece como víctima al rey, pero consigue con su inventiva dilatar noche tras noche la amenaza de muerte de aquél. Cada noche viene precedida del: “Llegada la noche, Dinarsad dijo a su hermana (Sherezade) que para pasar agradablemente la velada, les siguiera contando aquella magnífica historia. Cuentan majestad que...” y termina con un: “La luz del alba sorprendió a Shahrasad y ella dejó de hablar. ¡Es una historia excelente!, exclamó su hermana Dinarsad- “Pues lo que os contaré la próxima noche, si el rey me deja vivir, es mucho más extraordinario aún..”.

Es sin duda un libro imprescindible como también lo son los de Homero y los clásicos para entender libros posteriores sobre los que influyó, como La Divina Comedia o El Quijote, u otros que recuerdan en pasajes a las Mil y una noches (”El asno de oro” de Lucio Apuleyo y “Las metamorfosis” de Ovidio).

Esta edición de Destino es una traducción directa del árabe por parte de Maria Dolors Cinca y Margarita Castells de la Universidad de Barcelona, frente a otras que lo fueron de la traducción al francés de Galland en el s. XVIII. Así que en ella no se ve por ninguna parte ni a Aladino, ni a Ali Babá y sus cuarenta compinches ni a Simbad.

Lo he leído en Madrid en septiembre y octubre de 2008.

Historias para leer
-La del príncipe joven de piedra (pag 66); la del envidiado y el envidioso (pag 122); la de la montaña negra (pag 249); la del enano jorobado (pag 249); la del joven manco (pag 260); y las dos últimas, más extensas, Gulanar de la mar (pag 472) y la de Camar Asamán (pag524).

Frases para recordar

-”A partir de ese momento, el rey, que no tenía descendencia, consideró al joven como an hijo” (pag 75)
-”Dime, ¿en qué clase de animal quieres que te transforme?” (pag 122)
-”No hay nada que dignifique tanto al poderoso como la clemencia” (pag 122)
-”Quien afirmó que en los días hay dulzura, sepa que también hay en ellos amargura” (pag 137)
Qué inconsciente vivías los días benignos sin pensar en los males qu trae el destino” (pag 253)
-”No ocupa Salma el lugar de Saila por capricho, amigo mío, sino por imperativos del destino” (pag 260)
-”Y así, día tras día, me dediqué a complacer a la mujer que amaba, y descuidé completamente mis negocios” (pag 271)
-”El hombre enamorado se torna más burro que el asno” (pag 282)
-”Por los oídos el amor entra, a veces antes que por los ojos” (pag 491)
-”Si me pregunta a qué sabe el amor, diré que unas veces es dulce, y otras amargo” (pag 537)

 Ahora me voy a poner a leer a Wllliam Faulkner, “El ruido y la furia”. Ya os contaré.


El señor de las moscas, William Golding

1 Noviembre 2008

Obra maestra del Premio Nóbel inglés, William Golding (1911-1993), publicada en 1954, que narra la historia de un grupo de niños ingleses que, tras un accidente aéreo, se ven abandonados y obligados a organizarse en una isla desierta y deben luchar por sobrevivir y buscar una salida como adultos.

William Golding presenta los principales retos de la convivencia y valores como el orden o la autoridad, cómo esta convivencia puede degenerar en salvajismo y degeneración, cómo se imponen los fuertes sobre los débiles.

Es una grandísima obra que te pide pasarla a la lista de futuras relecturas. Lo leí en marzo de 2006, justo después de “La montaña mágica” de Thomas Mann. ¡Qué dos grandes libros!

Frases para recordar

 

-”Allí estaba el mundo deslumbrante de la caza…. y también el de las añoranzas y el sentido común desconcertado” (pag 97)
-(Ralph) “Aqui estaba la línea divisoria. En el otro lado de la isla…. protegido por la tranquila laguna, se podía soñar con el rescate; pero aquí, enfrentado con la brutal obcecación del océano, uno se sentía atrapado, condenado” (pag 155)
-”Frente a Simón, El Señor de las Moscas, pendía en la estaca y sonreía en una mueca” (pag 194)
-”Todo se paraba, salvo las moscas, que poco a poco ennegrecían al señor” (pag 205)
-”(Simón) caminaba  con una triste resolución, como si fuese un viejo” (pag 206)
-”El monstruo era inofensivo y horrible, y esa noticia tenía que llegar a los demás lo antes posible” (pag 208)
-(Jack)”¿quién quiere unirse a mi tribu? ¡Os he dado de comer!” (pag 212)
-(Piggy)”¿Qué es mejor, tener reglas y estar todos de acuerdo o matar y cazar?” (pag 254)
-”Allí tumbado comprendió que era un desterrado, y sólo por tener un poco de sentido común” (pag 263)
-”Escucha Ralph, no trates ya de hacer las cosas con sentido común. Eso ya se acabó. Van a salir a cazarte mañana” (pag 266)


La montaña mágica, Thomas Mann

19 Octubre 2008

La Montaña MágicaHistoria del joven Hans Castorp en su visita a su primo Joachim Ziemsen en el sanatorio Internacional Berghof para tuberculosos, en Davos, Suiza antes de la Primera Guerra Mundial. La relación entre los primos, la irrupción del amor por la inalcanzable Claudia Chauchat, las peroratas entre los pensadores Settembrini y Naphta, los conflictos entre los dispares huéspedes del sanatorio a lo largo de su convivencia, la desaparición implacable de los más débiles. Thomas Mann logra a lo largo de toda la lectura mantener la tensión de cada uno de los personajes y escenas.
 
Es sin duda uno de los mejores libros que he leído en mi vida. Lo recomiendo vivamente a los románticos y personas sensibles. Thomas Mann se extiende en esta edición a lo largo de 932 páginas que después de muchas horas de lectura, te acaban sabiendo a poco.
 
Tuve la suerte de leerlo durante seis semanas a principios del 2006, junto, por casualidad, los Años de Peregrinaje de Listz, cuyo primer año, por causalidad también, se desarrolla en Suiza (La Chapelle de Guillaume Tell, Au lac de Walenstadt, Patorale, Au bord d´une source, Orage, Callee d´Oberman, Eglogue, Le mal du Pays y Les cloches de Geneve). Libro y música para piano, el uno si la otra para mí ya no son posibles.
 
Frases para recordar
-”En su rostro se reflejaba un orgullo heredado e inconsciente que se manifestaba en forma de adusta melancolía
-”Haga usted el favor de comportarse” (el médico al moribundo) (pag. 74)
-”Hans Castorp se dio cuenta de que no había dicho la palabra amor en su vida” (pag. 103)
-”Desde el primer momento … supe que usted era uno de los nuestros” (pag. 231)
-”Siempre he sido un taciturno y he sentido rechazo hacia los caracteres fuertes y enérgicos” (pag. 238)
-”¡Poéte, bourgeois et humaniste. Voilá l´allemand au complet, comme il faut!” (pag. 432)
-”No tiene sentido que el asesino sobreviva al asesinado, sus destinos son inseparables” (pag  594)
-”La enfermedad acentúa la conciencia del cuerpo” (pag. 597)
-”El lenguaje es civilización, el mutismo aisla” (pag. 669) 
-”A veces es muy difícil discernir la estupidez de la inteligencia” (pag. 758) 
-”Ya no sabía adónde ir ni era capaz de concebir un regreso al mundo de allá abajo” (pag. 918)

 Thomas Mann
Thomas Mann
Thomas Mann (1875-1955) es un clásico indiscutible de la literatura alemana. De su obra narrativa destacan, Los Buddenbrook (1901), Tonio Kröger (1903), La muerte en Venecia (1912), La montaña mágica (1924), considerada a menudo su obra más importante, Mario y el mago (1930), Carlota en Weimar (1939), Doktor Faustus (1947), El Elegido (1951) y Confesiones del estafador Felix Krull (1954).

En 1929 obtuvo el Premio Nobel de Literatura.


Vivir para contarla, Gabriel García Márquez

19 Octubre 2008

Autobiografía de los años de periodista del escritor en medio de la miseria de Colombia y sus turbulencias políticas y militares de los años 50 y 60 del siglo pasado. El libro se me ha hecho un poco largo por eso de los niños, estar de rodríguez en casa sin mucha gana de leer etc.

La frase  

«La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda y cómo la recuerda para contarla».

 

 Lo que más me ha gustado es que sólo un hombre como GGM con una vida familiar entre muchos hermanos, tíos, abuelos y transeuntes en su casa de Aracataca podría haber parido obras como “Cien años de soledad” y que cuenta cómo se gestaron sus principales obras, anécdotas y las penurias de juventud lejos de su familia en Bogotá.

Leer este libro ayuda a conocer el por qué de la obra literaria de Gabo y a conocerle a él mismo.

Lectura
En agosto de 2008, tras la apasionante vida de “Los Buddenbrooks” de Thomas Mann.

Otras lecturas de GGM

  • Cien años de soledad
  • Del amor y otros demonios
  • El amor en los tiempos del cólera
  • Crónica de una muerte anunciada

Lectura actual
Ahora (septiembre 2008) estoy leyendo “Las mil y una noches” en su traducción directa del árabe por Dolors Cinca y Margarita Castells, de Ediciones Destino. Informaré puntualmente de lo mejor del libro.